fbpx
Tas nu gan bijis jokdaris, kas ieteicis vārdu “karasieva” jau esošā un labā vārda “kareive” vietā. Par pēdējo viss skaidrs – sieviete, kura karo vai mācās to darīt. Bet karasieva… Katrs te var domāt, ko grib. Varbūt dāma, kas interesējas tikai un vienīgi par karu, par tajā darbojošamies vīriešiem nelikdamās ne zinis. Varbūt – kā savlaik padomju armijā virsniekiem esot bijušas (nezinu, tajā laikā vēl nebiju dzimusi) – tādas kā pagaidu sievas uz kara laiku.
Bet varbūt ar to ir gribēts uzsvērt, ka tā jau ir tikai sieviete un īsti par pilnu armijā nav ņemama? Vai – vēl vienkāršāk – atsaucas uz dažiem šķietami piemērotu uzrunas formu “sieviete”? Kura gan nav dzirdējusi uz sevi vērstu “maigo” uzsaucienu “ženščina!”?
Ja nu tā kareive diži nepatika, vēl jau kopš 1.Pasaules kara un revolūcijas laikiem tautā ir dzīvs un grāmatās atrodams vārds “plintniece”. Tam gan ir tāda kā nelāga pieskaņa, turklāt nav ņemta vērā tehnoloģiju attīstība. Tad jau vajadzētu teikt “automātniece”, “granātmetējniece”, “lidmašīnniece”, “ tanciniece”, “raķešniece” un tā tālāk. Mīnmetējniece gan ir šur tur grāmatās sastapta.
Ir, kur izvērsties!